Destruirei quem te desrespeitar
Em Gênesis 12:3 lemos um versículo muito famoso: “Abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei quem te amaldiçoar”. As coisas parecem estar claras, mas uma nuance muito importante se perde na tradução.
Deus promete a Abraão que, “todo aquele que o amaldiçoar” מְקַלֶּלְךָ (mekalelcha) será por sua vez “amaldiçoado” אָאֹר (aor). A força dessa promessa, no entanto, se perde na tradução. A primeira palavra para “maldição” – מְקַלֶּלְךָ (mekalelcha) vem de uma raiz que significa literalmente “tornar leve algo pesado”. A segunda palavra para “maldição”, אָאֹר (aor), na verdade vem de uma raiz completamente diferente que significa algo como “destruir completamente”.
Levando em consideração esses insights do hebraico, a tradução pode ser apresentada da seguinte forma:
“Abençoarei quem te abençoar, mas quem te desrespeitar, destruirei totalmente.”
Comments